Lisbon Tourism Guide
Lisbon Lux FacebookLisbon Lux TwitterLisbon Lux on Google PlusLisbon Lux on Instagram

HOME | INÍCIO
[ THE ESSENTIAL LISBON TOURISM & INSIDER'S CITY GUIDE ] [ O GUIA ESSENCIAL DE TURISMO E DA CIDADE DE LISBOA ]


Where to Stay in Lisbon

Onde Ficar em Lisboa
Neighborhoods to Stay in Lisbon
Baixa - Internacional Design Hotel

Visting Lisbon for the first time and wondering which neighborhood is right for you? Here's where to look for accommodation, and the most recommended hotels:

Vai visitar Lisboa pela primeira vez e quer saber qual o melhor bairro para alojamento? Conheça os melhores bairros e os hotéis mais recomendados:

Lisbon's main central boulevard and surrounding streets are home to the biggest concentration of 4- and 5-star hotels in the city, and is the best area to stay in. Here, you're within walking distance of the older historic neighborhoods by the waterfront, and with easy access from the airport, by bus or Metro.

A grande avenida do centro de Lisboa e as ruas que a atravessam oferecem o maior número de hotéis de 4 e 5 estrelas, e é a melhor zona da cidade para alojamento. Ficar aqui é ficar a poucos passos do centro histórico, e com bons acessos ao aeroporto, de AeroBus ou metro.

This elegant shopping district is also home to the best cafés, restaurants, and theaters in town. It climbs a hill from Baixa to Bairro Alto, and has some elegant boutique hotels that put you in the middle of it all.

Este bairro elegante é o principal destino de compras da cidade, e onde se encontram alguns dos melhores cafés, restaurantes e teatros. Sobe uma colina, da Baixa até ao Bairro Alto, tendo alguns hotéis de charme que colocam os hóspedes no centro de tudo.

The grid of streets that make up the central downtown district between Rossio and Comercio squares only recently began offering accommodation beyond cheap guesthouses. Boutique hotels (mostly 4-stars) have opened in renovated buildings from the 1700s, and many maintain the historic character of their location.

As ruas geométricas do centro da cidade, entre as praças do Rossio e do Comércio, só recentemente começaram a oferecer alojamento além das pensões e residenciais. Hotéis de charme (sobretudo de quatro estrelas) têm aberto em edifícios pombalinos restaurados, mantendo o caráter histórico.

Lisbon's picturesque "village" is mostly residential, and surprisingly only offers a small number of hotels. But those that do exist are some of the most memorable places to stay, for their locations with wonderful views, or for being converted palaces. Although the center of the neighborhood is a maze of streets not accessible by public transportation, most of the hotels are on the outer streets closer to the waterfront or up on the castle hill, and can be reached by tram and are within walking distance of downtown.

A pitoresca "aldeia" de Lisboa é um bairro residencial que, surpreendentemente, conta com poucos hotéis. Mas os que existem são alguns dos espaços mais inesquecíveis para ficar, seja pelas localizações com vista ou por serem antigos palacetes. Apesar de o centro do bairro ser um labirinto por onde os transportes públicos não passam, as ruas circundantes (já próximo da frente ribeirinha ou no topo da colina próximo do castelo) têm hotéis acessíveis de eléctrico (bonde) ou a pé da Baixa.

Lisbon's party district has no major hotels in its central grid of streets, and you'll know why when you step out of the restaurants and find a street party every weekend. But those planning to bar-hop in the city and wishing to find their hotel nearby, will find peace at the hotels below or at those in the Chiado district just around the corner (see above).

Este bairro conhecido pela animação noturna não tem grandes hotéis nas suas ruelas, e percebe-se porquê quando se sai dos restaurantes e depara-se com o que parece ser uma grande festa na rua. Mas os que querem percorrer os bares e saber que têm uma cama ali perto, poderão descansar, pois há os pequenos hotéis abaixo, e os hotéis do Chiado ao virar da esquina (ver texto acima).

Although it's on the western edge of the city, this waterfront district is where you find Lisbon's main landmarks and some of the top museums. Together with Alfama, this is probably the most romantic part of the city for couples to stay, although it only has a couple of hotels. Downtown can be reached by tram or bus.

Já no extremo ocidental da cidade, este bairro à beira-Tejo é onde se encontram os principais monumentos históricos de Lisboa e alguns dos museus mais visitados. Juntamente com Alfama, é provavelmente o bairro mais romântico da cidade para casais, apesar de ter poucos hotéis. Eléctricos (bondes) e autocarros (ônibus) passam por aqui até à Baixa.

Santos and neighboring Lapa are where you can find the most peace and quiet in the city. They're between downtown and Belém, and although the subway doesn't pass by, there are buses and trams. There is just one major attraction nearby, the Ancient Art Museum, but the hotels are attractions in themselves -- former mansions now transformed into charming properties, perfect for honeymoons or romantic weekends.

Santos e Lapa são para quem procura paz e sossego. Ficam entre o centro e Belém, e apesar de o metro não passar por aqui, há autocarros e eléctricos. Encontra-se apenas uma grande atração, o Museu Nacional de Arte Antiga, mas aqui os hotéis são eles próprios uma atração -- antigos palacetes transformados em belos espaços perfeitos para lua de mel ou fins de semana românticos.

Eastern Lisbon looks like a completely different city. Instead of history and narrow streets, it's all about modern and futuristic architecture. Because of its proximity to the airport, its hotels mostly cater to business travelers and are mostly chain hotels. But they're all 4- and 5-star accommodation, and considering the wonderful waterfront and number of sights nearby, leisure travelers may also want to stay here. The old city may be reached by subway.

Chegar à parte oriental de Lisboa é como entrar numa cidade completamente diferente. Em vez de história e de ruas estreitas, encontra-se arquitetura moderna e futurista. Devido à proximidade do aeroporto, aqui os hotéis atraem sobretudo hóspedes de negócios, e a maioria é de cadeias nacionais. Todos são de quatro ou cinco estrelas, e considerando a maravilhosa localização junto ao Tejo e as várias atrações de interesse, os turistas em lazer também poderão optar por ficar aqui. A cidade antiga fica a uma curta viagem de metro.

There was a time throughout the late 20th-century when pretty much every new hotel opened in this part of town. It's a mix of apartment buildings and high-rise hotels, mostly international and local chains. But this is where you'll find the biggest variety of places to stay for all budgets, from affordable guesthouses to luxury hotels. Many are within walking distance of the Gulbenkian Museum, and a Metro station is never too far away.

Houve tempo, durante quase todo o século XX, em que praticamente todos os hotéis abriam nesta zona da cidade que mistura prédios de apartamentos e hotéis de cadeias internacionais e nacionais. É onde se encontra o alojamento mais variado para todos os orçamentos, desde pensões a hotéis de luxo. Muitos ficam a uma curta distância do Museu Calouste Gulbenkian, e há sempre uma estação de metro por perto.





LISBON DEALS RIGHT NOW: | PROMOÇÕES EM LISBOA: Booking.com

FIND YOUR HOTEL: | ENCONTRE O SEU HOTEL:
Booking.com


SEARCH LISBON: | PROCURE LISBOA:


The Guide to the Luminous City | O Guia da Cidade Luminosa

Lisbon Lux Facebook
LISBON FACEBOOK
O FACEBOOK DE LISBOA

Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.


Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.


Hotels
HOTELS
HOTÉIS

The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL


A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL


Lisboa Card
FREE LISBON:
LISBOA GRÁTIS:

Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD


Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD


Tours
TOURS
PASSEIOS

See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS


Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA