Lisbon Tourism Guide
Lisbon Lux FacebookLisbon Lux TwitterLisbon Lux on Google PlusLisbon Lux on Instagram

HOME | INÍCIO
[ THE ESSENTIAL LISBON TOURISM & INSIDER'S CITY GUIDE ] [ O GUIA ESSENCIAL DE TURISMO E DA CIDADE DE LISBOA ]


Rua das Portas de Santo Antão

Rua das Portas de Santo Antão, Lisboa


In the 1400s, this pedestrian street was one of the gateways ("portas") to the city. It’s now known for its touristy restaurants, many of them with waiters trying to entice you to have a seat at the tables outside. It’s also a street of theaters and concert halls (the Teatro Politeama and Coliseu dos Recreios) and with a few curiosities in between. One of them is an entrance to a former prison (at Pátio do Tronco), where poet Luís de Camões was imprisoned for several months, after his involvement in an altercation nearby. It all happened before his long voyage to India, which resulted in the great epic "The Lusiads." A tile panel from 1992, by the artist Leonel Moura, remembers the days the poet spent at the site. But starting behind the National Theater D. Maria II to the end of the street at Largo da Anunciada, you’ll find other hidden surprises:


Esta rua pedonal foi, no século XV, uma das portas de entrada para a cidade. Hoje é conhecida pelos seus restaurantes turísticos, muitos deles com empregados a convidar quem passa a sentar-se nas esplanadas. É também uma rua de salas de espetáculos (o Coliseu dos Recreios e o Teatro Politeama) e com algumas curiosidades pelo meio. Uma delas é a entrada para uma antiga cadeia (o Pátio do Tronco), onde o poeta Luís de Camões ficou preso durante alguns meses, depois de se ter envolvido numa briga nos arredores. Isto antes da sua viagem à Índia, que resultou na grande obra épica “Os Lusíadas”. Um painel de azulejos, do artista Leonel Moura, inaugurado em 1992, assinala a passagem do poeta pelo local. Mas começando junto às traseiras do Teatro Nacional D. Maria II, até ao Largo da Anunciada onde termina a rua, escondem-se outras surpresas:

Rua das Portas de Santo Antão, Lisboa
Coliseu dos Recreios, Lisboa
Teatro Politeama, Lisboa
Páteo do Tronco, Lisboa


10 Things to See and Do on Rua das Portas de Santo Antão

10 Coisas Para Ver e Fazer na Rua das Portas de Santo Antão

Igreja de São Luís dos Franceses

1 | Igreja de São Luís dos Franceses

Built between 1552 and 1622, this is the church of Lisbon’s French community. The façade boasts the coat of arms of the Bourbons, while the interior features Italian marble and 18th-century paintings illustrating the life of St. Louis. There’s also a rare depiction of pre-1755-earthquake Lisbon (one of only three in existence) -- a 17th-century painting showing Our Lady of Safe Harbor over a panoramic view of the city.
More info »

Construída entre 1552 e 1622, esta é a igreja da comunidade francesa em Lisboa. A fachada ostenta as armas dos Bourbons, enquanto o interior em mármore italiano apresenta pinturas do século XVIII relativas à vida de São Luís. Tem também uma raríssima representação da cidade de Lisboa pré-terramoto de 1755 (uma de apenas três) -- uma pintura do século XVII com Nossa Senhora de Porto Seguro sobre uma vista panorâmica da cidade.
Mais informação »

Casa do Alentejo

2 | Casa do Alentejo

A palatial residence from the 17th century was turned into a social club for those from the Alentejo region living in Lisbon, with a restaurant upstairs. It hides a stunning and unexpected interior, starting at the entrance with its beautiful Moorish-style courtyard. Up the stairs, in the direction of the restaurant, you find a Louis XVI-style ballroom.
More info »

Este antigo palacete do século XVII é hoje a casa de convívio dos alentejanos em Lisboa, com restaurante no primeiro andar. Esconde um interior deslumbrante e inesperado, começando logo à entrada com o seu belo pátio em estilo mourisco. Subindo as escadas até ao restaurante chega-se à sala de baile em estilo Luís XVI.
Mais informação »

Solar dos Presuntos

3 | Restaurante Solar dos Presuntos

Another classic, this restaurant specializes in traditional Portuguese cuisine, especially that of the north of the country. The five dining rooms are decorated with caricatures and photographs of the various artists and famous faces that have passed by.
More info »

Outro clássico, este restaurante tem como especialidade a cozinha tradicional portuguesa, sobretudo a do norte do país. As cinco salas estão decoradas com caricaturas e fotografias dos vários artistas e caras conhecidas que por aqui têm passado.
Mais informação »

Gambrinus

4 | Restaurante Gambrinus

It started as a German beer hall in 1936, but in the 60's it became a luxurious restaurant serving Portuguese cuisine, especially fish and seafood. Today it maintains the classic décor, with exotic woods and stained glass alluding to King Gambrinus, and many faithful patrons.
More info »

Começou por ser uma cervejaria alemã em 1936, mas nos anos 60 tornou-se um restaurante de luxo com cozinha portuguesa, sobretudo peixe e marisco. Hoje mantém a decoração clássica, com madeiras exóticas e vitrais alusivos ao Rei Gambrinus, e muitos clientes habituais.
Mais informação »

Bonjardim

5 | Restaurante Bonjardim

Hidden around the corner (on Travessa de Santo Antão), this is one of the oldest restaurants in town, and still one of the best for Portugal’s famous spit-roast chicken. It has been "the king of chickens" since the 1950s, with outdoor dining and unpretentious service. A few steps away is a mural paying tribute to Fado singer Amália Rodrigues.
More info »

Escondido num cantinho junto à Rua das Portas de Santo Antão (na Travessa de Santo Antão) este é um dos restaurantes mais antigos e ainda um dos melhores a servir frango no churrasco. É “o rei dos frangos” desde os anos 50, com esplanada e serviço despretensioso. A poucos metros vê-se um mural em homenagem à fadista Amália Rodrigues.
Mais informação »

O Churrasco

6 | Restaurante O Churrasco

If you can’t get a table at Bonjardim, this restaurant is a good alternative. It’s not as popular, but many say that the chicken is actually even better. And there are several other options straight from the grill, to enjoy in the 1960's interior or at the tables outside.
More info »

Se não conseguir mesa no Bonjardim, este restaurante é uma boa alternativa. Não é tão badalado, mas há quem diga que o frango até é ainda melhor. E há várias outras opções de grelhados, para desfrutar no interior dos anos 60 ou na esplanada.
Mais informação »

Ginjinha Sem Rival

7 | Ginjinha Sem Rival

Considered Lisbon’s most traditional drink, ginjinha (a cherry liqueur), is enjoyed right at the counter of small bars like this one since the 1800s. Found on number 7, this is one of the few that still maintains the tradition.

Considerada a bebida mais típica da cidade, a ginjinha, ou licor de ginja, bebe-se ao balcão de pequenos espaços como este desde o século XIX. Situado no número 7, este é dos poucos que ainda mantêm a tradição.

Fábrica Coffee Roasters

8 | Fábrica Coffee Roasters

This was one of the first spots to serve specialty coffee, and is a must for real coffee lovers. The beans come from Brazil, Colombia and Ethiopia, and are roasted and ground on the premises. It has a small but pleasant terrace, and an inviting interior.
More info »

Este foi dos primeiros espaços a servir café de especialidade e é um destino para os verdadeiros apreciadores de café. Os grãos chegam do Brasil, da Colômbia e Etiópia, e são torrados e moídos no local. Tem uma pequena mas agradável esplanada, e um interior convidativo.
Mais informação »

Leitaria Anunciada

9 | Leitaria Anunciada

Rua das Portas de Santo Antão ends where you find this curious tiled façade on Largo da Anunciada. It’s that of Leitaria Anunciada, which opened in 1927 as a milk shop offering the milk straight from the cows. The tiles illustrate scenes from that period, but today it’s an eatery serving traditional Portuguese cuisine.

A Rua das Portas de Santo Antão termina onde se encontra esta curiosa fachada em azulejos, no Largo da Anunciada. Trata-se da Leitaria Anunciada, que em 1927 começou a vender leite diretamente das vacas. Os azulejos retratam algumas cenas dessa época, mas hoje serve apenas cozinha tradicional portuguesa.

Elevador do Lavra

10 | Elevador do Lavra

Finally, you arrive at Elevador do Lavra, Lisbon’s oldest funicular. Inaugurated in 1884, it takes 42 people at a time to the hilltop close to the Torel garden and viewpoint.

Por fim, chega-se ao Elevador do Lavra, o funicular mais antigo de Lisboa. Inaugurado em 1884, transporta 42 pessoas de cada vez até perto do jardim e miradouro do Torel.

Address
WHERE | ONDE
Avenida da Liberdade

Transport
GETTING THERE | COMO CHEGAR
Metro: Restauradores

Nearby
NEARBY | PERTO
Miradouro do Jardim do Torel »
Rossio »
Map
ON THE MAP | NO MAPA
Facebook Like
DO YOU FOLLOW LISBON? | JÁ SEGUE LISBOA?


There's More:

Check out all of Lisbon's attractions in the complete Lisbon sightseeing guide »



Há Mais:

Conheça tudo o que há para ver na cidade, consultando o guia completo das atrações de Lisboa »





RECOMMENDATIONS: | RECOMENDAÇÕES:


LISBON DEALS RIGHT NOW: | PROMOÇÕES EM LISBOA: Booking.com

FIND YOUR HOTEL: | ENCONTRE O SEU HOTEL:
Booking.com


SEARCH LISBON: | PROCURE LISBOA:


The Guide to the Luminous City | O Guia da Cidade Luminosa

Lisbon Lux Facebook
LISBON FACEBOOK
O FACEBOOK DE LISBOA

Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.


Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.


Hotels
HOTELS
HOTÉIS

The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL


A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL


Lisboa Card
FREE LISBON:
LISBOA GRÁTIS:

Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD


Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD


Tours
TOURS
PASSEIOS

See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS


Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA