Lisbon Tourism Guide
Lisbon Lux FacebookLisbon Lux TwitterLisbon Lux on Google PlusLisbon Lux on Instagram

HOME | INÍCIO
[ THE ESSENTIAL LISBON TOURISM & INSIDER'S CITY GUIDE ] [ O GUIA ESSENCIAL DE TURISMO E DA CIDADE DE LISBOA ]


The Best of Lisbon | O Melhor de Lisboa

Lisbon's Top 20 Chefs

Os 20 Melhores Chefs de Lisboa
Chefs
© Eleven

More than ever, there are chefs innovating and reinterpreting national and international flavors in Lisbon. And there are also many more restaurants, for fine dining or for more casual experiences. With or without Michelin stars, these are the 20 most acclaimed chefs with restaurants in the Portuguese capital, in alphabetical order by first name.

São cada vez mais os chefs que inovam e reinterpretam os sabores nacionais e internacionais em Lisboa. E são cada vez mais os restaurantes, de alta cozinha ou com ambientes mais informais. Com ou sem estrela Michelin, são estes os 20 chefs mais conceituados com restaurantes na capital, por ordem alfabética.




Chef Alexandre Silva

Alexandre Silva

Restaurante Loco
Mercado da Ribeira

He was still quite young when he accepted the challenge of heading one of Lisbon's top restaurants, Bocca, which closed in 2012. He then became a familiar face due to his appearance on the Top Chef television show, and ended up at one of Lisbon's trendiest restaurants, Bica do Sapato. In 2015 he opened his own fine dining restaurant, Loco, and it's also possible to try some of his specialties at his stall in the Ribeira Market.

Ainda era bastante jovem quando aceitou o desafio de chefiar um dos melhores restaurantes de Lisboa, o Bocca, que encerrou em 2012. Tornou-se conhecido depois da sua participação no concurso televisivo Top Chef, e acabou por assumir a chefia de um dos restaurantes mais badalados de Lisboa, o Bica do Sapato. Em 2015 abriu o seu próprio restaurante de alta cozinha, o Loco, e ainda é possível provar algumas das suas especialidades no seu espaço no Mercado da Ribeira.


Chef Bertílio Gomes

Bertílio Gomes

Restaurante Chapitô à Mesa

After perfecting his talent in New York, he worked at the acclaimed Bica do Sapato restaurant in Lisbon, and ended up earning the Young Chef of the Year award in 1998. His specialty is traditional Portuguese cuisine, cooked with not-so-traditional ingredients found in Portugal.
Until early 2011 he was at Casa da Comida, and is now at Chapitô à Mesa.

Depois de ter aperfeiçoado o seu talento em Nova Iorque, passou pelo restaurante Bica do Sapato em Lisboa e acabou por conquistar o título de Jovem Cozinheiro do Ano em 1998. A sua especialidade é a cozinha tradicional portuguesa, usando produtos menos tradicionais encontrados em Portugal.
Até ao início de 2011 foi responsável pela cozinha do restaurante Casa da Comida, e encontra-se agora no Chapitô à Mesa.


Chef Diogo Noronha

Diogo Noronha

Restaurante Casa de Pasto
Restaurante Rio Maravilha

After training at the Natural Gourmet Institute for Health and Culinary Arts in New York, he remained in the Big Apple and interned at the 3-Michelin-star Per Se. He then moved to Barcelona, to another Michelin star, Moo, and eventually returned to Lisbon.
In 2010 he was one of the first chefs at the now-closed Pedro e o Lobo, where he elevated Portuguese cuisine before moving to Casa de Pasto. In 2015 he opened a second restaurant, Rio Maravilha.

Depois da sua formação no Natural Gourmet Institute for Health and Culinary Arts em Nova Iorque, permaneceu na Big Apple e estagiou no famoso Per Se, distinguido com três estrelas Michelin. Daí seguiu para Barcelona, para outra estrela Michelin, o Moo, e acabou por voltar para Lisboa, sendo um dos primeiros chefs do extinto Pedro e o Lobo em 2010. Foi aí que ficou conhecido pela sua valorização da gastronomia portuguesa, antes de se mudar para o restaurante Casa de Pasto. Em 2015 abriu também o Rio Maravilha.


Chef Henrique Sá Pessoa

Henrique Sá Pessoa

Restaurante Alma
Restaurante Cais da Pedra
Mercado da Ribeira

He's been called "Portugal's Jamie Oliver" due to his cooking show on national TV. He developed his talent and creativity in London, Sydney and the United States (at the Pennsylvania Institute of Culinary Arts), before returning to Lisbon in 2002 and working at Flores do Bairro. Distinguished as "Chef of the Year" in 2005, he opened his first restaurant in 2009, naming it Alma, which reopened in a new location, in Chiado, in 2015. He also has the more relxed Cais da Pedra and a spot in the Ribeira Market.

Já foi chamado de "Jamie Oliver de Portugal" por apresentar o programa de televisão Entre Pratos. O seu talento e criatividade cresceram em Londres, Sydney e Estados Unidos (no Pennsylvania Institute of Culinary Arts), antes de regressar a Lisboa em 2002 e criar o menu do restaurante Flores do Bairro. Vencedor do concurso Chefe Cozinheiro do Ano em 2005, acabou por abrir o seu primeiro restaurante em 2009, dando-lhe o nome de Alma, que reabriu num novo espaço, no Chiado, em 2015. Tem ainda o mais informal Cais da Pedra e um espaço no Mercado da Ribeira.


Chef Joachim Koerper

Michelin Star

Joachim Koerper

Restaurante Eleven

He's German but became a master of Mediterranean cuisine after marrying his Spanish wife and working at a 2-Michelin-starred restaurant in Spain. He has now moved to Lisbon's Eleven, which has also been awarded a Michelin star.
His secret is choosing the right ingredients, using innovative techniques and creating beautiful presentations on the plate.

É alemão, mas tornou-se mestre da cozinha mediterrânica depois de se casar com uma espanhola e de ter passado por um restaurante em Espanha premiado com duas estrelas Michelin. Encontra-se agora em Lisboa, no restaurante Eleven, que também tem uma estrela.
O segredo está na escolha dos ingredientes, nas técnicas inovadoras e na criação de belas apresentações no prato.


Chef João Rodrigues

Michelin Star

João Rodrigues

Restaurante Feitoria

He spent some time at the restaurants of the Sheraton and Ritz hotels, as well as at Bica do Sapato, and won the "Chef of the Year" competition in 2007. Then ended up at Feitoria, where he's been able to keep a Michelin star over the years. His cuisine is based on Portuguese traditions, always using local products from small producers, but mixing a few Eastern influences.

Passou pelos restaurantes dos hotéis Sheraton e Ritz, e ainda pelo Bica do Sapato, e venceu o concurso Chefe Cozinheiro do Ano em 2007. Acabou por chegar ao Feitoria, onde tem sabido manter uma estrela Michelin ao longo dos anos. A cozinha que apresenta tem raízes nas tradições portuguesas, usando sempre produtos locais de pequenos produtores, mas misturando algumas influências orientais.


Chef José Avillez

Michelin StarMichelin Star

José Avillez

Restaurante Belcanto
Restaurante Cantinho do Avillez
Restaurante Mini Bar
Restaurante Pizzaria Lisboa
Restaurante Café Lisboa
Restaurante Bairro do Avillez

He's been passionate about the kitchen since a young age, leading to an internship at the world-famous El Bulli in Spain (several times named the world's best restaurant). After that he returned to Lisbon and eventually earned a Michelin star at the city's oldest restaurant, the palatial Tavares, where he prepared a creative contemporary Portuguese menu until 2011, when he left to open his own restaurants. He currently has several in the capital and one in Porto, including the 2-Michelin-star Belcanto.

A paixão pela cozinha surgiu logo em criança, e acabou por conseguir um estágio no famoso restaurante El Bulli em Espanha (várias vezes considerado o melhor restaurante do mundo). Depois dessa experiência, regressou a Lisboa e foi reconhecido com uma estrela Michelin no restaurante mais antigo da cidade, o Tavares. Foi aí que preparou menus criativos de cozinha contemporânea portuguesa até 2011, ano em que saiu para abrir os seus próprios restaurantes. Hoje tem vários na capital e um no Porto, incluindo o Belcanto com duas estrelas Michelin.


Chef José Cordeiro

José Cordeiro

Restaurante Chefe Cordeiro

He was awarded a Michelin star at Feitoria, which he left to open a restaurant with his name in Comercio Square, Chefe Cordeiro. He has published cookbooks, participated in TV shows, and made his career in Scotland, in London and in northern Portugal before moving to Lisbon, focusing mostly on contemporary Portuguese cuisine using traditional products.

Foi premiado com uma estrela Michelin no restaurante Feitoria, que abandonou para abrir um espaço com o seu nome na Praça do Comércio, o Chefe Cordeiro. Já publicou livros de receitas, participou em programas televisivos, e fez carreira na Escócia, em Londres e no norte de Portugal antes de se mudar para Lisboa, concentrando-se sobretudo na cozinha contemporânea portuguesa usando produtos tradicionais.


Chef Justa Nobre

Justa Nobre

Restaurante O Nobre

With a long career concentrating on traditional Portuguese cuisine, she became widely-known after her role as a judge in the Portuguese version of the Masterchef TV series. A cookbook with her recipes has been published, and her traditional flavors (especially the seafood) still leave many satisfied at her restaurant.

Com uma longa carreira a concentrar-se na cozinha tradicional portuguesa, Justa Nobre tornou-se ainda mais conhecida depois do seu papel de juri no programa televisivo Masterchef. Lançou o seu livro de receitas e continua a satisfazer os que procuram os sabores tradicionais, especialmente marisco, no seu restaurante.


Chef Kiko Martins

Kiko Martins

Restaurante A Cevicheria
Restaurante O Talho
Restaurante O Asiático

He studied at the Le Cordon Bleu cooking school in Paris and acquired experience at the famous British restaurant The Fat Duck (awarded three Michelin stars) and at Eleven in Lisbon. Then published a book and opened his first restaurant in 2013, O Talho, which specializes in meat. He then participated in the TV show Chefs' Academy, and in late 2014 opened a new spot, A Cevicheria, this time to develop new ways of eating fish. In 2016 he turned to Asian cuisine at O Asiático.

Estudou na escola de cozinha Le Cordon Bleu de Paris, e passou pelo famoso restaurante inglês The Fat Duck (premiado com três estrelas Michelin) e pelo Eleven em Lisboa. Publicou um livro, e mais tarde, em 2013, abriu o seu primeiro restaurante, O Talho, especializado em carne. Participou no programa de televisão Chefs’ Academy, e no final de 2014 abriu mais um espaço, A Cevicheria, desta vez para desenvolver novas formas de comer peixe. Em 2016 virou-se para os sabores da Ásia no O Asiático.


Chef Ljubomir Stanisic

Ljubomir Stanisic

Restaurante 100 Maneiras
Restaurante Bistro 100 Maneiras

He was born in Bosnia but became a chef in Portugal, developing his creative cuisine in Cascais before moving to Lisbon. To make sure that all the ingredients used in his restaurant 100 Maneiras are always fresh, he makes daily visits to the Ribeira Market. He then lets his imagination be the guide, coming up with dishes that are often presented artistically. He also has a second restaurant, Bistro 100 Maneiras.

Nasceu na Bósnia mas tornou-se chef em Portugal, desenvolvendo a sua cozinha criativa em Cascais antes de se mudar para Lisboa. Para garantir que todos os ingredientes usados no seu restaurante 100 Maneiras são sempre frescos, faz visitas diárias ao Mercado da Ribeira. Depois deixa a imaginação guiá-lo nas suas criações, que são muitas vezes apresentadas artisticamente. Tem ainda um segundo espaço, o Bistro 100 Maneiras.


Chef Luis Baena

Luís Baena

Restaurante Mesa do Bairro

He trained with some of the world's top chefs, such as Paul Bocuse, and has had experience in the four corners of the globe (from Belgium to the United States, to Hong Kong). But he always ended up in Lisbon, publishing a book and showing off his talent at the restaurant Terraço. In 2009 he opened his own spot with his creative and provocative cuisine, the Manifesto restaurant which he closed in 2012 to move to London. That's where he remained for four years, at the Notting Hill Kitchen restaurant, before returning to Lisbon, where he is now responsible for the menu of the Mesa do Bairro restaurant.

Teve formação ao lado de alguns dos melhores chefs do mundo, como Paul Bocuse, e experiência nos quatro cantos do globo (desde a Bélgica aos Estados Unidos e Hong Kong). No entanto, acabou por fixar-se em Lisboa, lançando um livro e mostrando o seu talento no restaurante Terraço. Em 2009 abriu o seu próprio espaço com uma cozinha criativa e provocadora, o Manifesto, que encerrou em 2012, quando se mudou para Londres. Manteve-se no restaurante Notting Hill Kitchen durante quatro anos, mas regressou a Lisboa, onde é agora responsável pela cozinha do Mesa do Bairro.


Chef Manuel Lino

Manuel Lino

Restaurante Tabik

He spent five years in Spain, with experiences at the Celler de Can Roca restaurant (three Michelin stars) and at Mugaritz (two stars), and upon returning to Portugal ended up being asked to head the Tabik restaurant on Avenida da Liberdade. That’s where he continues to refine his most avant-garde techniques, without forgetting the simplicity of the more traditional products and flavors.

Esteve cinco anos em Espanha, com passagens pelos restaurantes Celler de Can Roca (três estrelas Michelin) e Mugaritz (duas estrelas), e no regresso a Portugal acabou por ser convidado para chefiar o restaurante Tabik na Avenida da Liberdade. Continua a aperfeiçoar as suas técnicas mais vanguardistas, sem esquecer a simplicidade dos produtos e dos sabores mais tradicionais.


Chef Miguel Castro e Silva

Miguel Castro e Silva

Restaurante De Castro
Restaurante De Castro Elias
Restaurante Less

His long career (much of it spent at one of the most popular restaurants in Porto, the "Bull & Bear"), made him one of the most recognized and celebrated chefs in the country. He has since moved to Lisbon, and his creativity can now be enjoyed at two restaurants with his name, De Castro in the Príncipe Real neighborhood, and De Castro Elias in the Avenidas Novas district. He's also behind the kitchen of Less, a spot inside the Embaixada shopping gallery.

A sua longa carreira (em grande parte passada num dos restaurantes mais badalados do Porto, o "Bull & Bear"), fez dele um dos chefs mais conhecidos e reconhecidos de Portugal. Mudou-se para Lisboa, e a sua criatividade pode ser apreciada em dois restaurantes com o seu nome, o De Castro no Príncipe Real e o De Castro Elias nas Avenidas Novas. É também responsável pela cozinha do Less, espaço na galeria comercial Embaixada.


Chef Nuno Bergonse

Nuno Bergonse

Restaurante Duplex
Restaurante La Puttana

He began at the Ritz, then spent some time at Eleven and also at Moo in Barcelona, two restaurants with a Michelin star. Then became one of the chefs to inaugurate Pedro e o Lobo, considered one of Lisbon’s top restaurants, but that ended up closing in 2012. He then decided to take a risk and open his own restaurant, and now has two -- Duplex, where he presents his most creative dishes, and the pizzeria La Puttana.

Começou no Ritz, passou pelo Eleven e ainda pelo Moo em Barcelona, dois restaurantes com estrela Michelin. Depois foi um dos chefs a inaugurar o Pedro e o Lobo, considerado um dos melhores restaurantes de Lisboa, mas que acabou por encerrar em 2012. Decidiu aventurar-se no seu próprio restaurante, e tem agora dois, o Duplex onde apresenta os seus pratos mais criativos, e a pizzaria La Puttana.


Chef Olivier Costa

Olivier Costa

Restaurante Olivier Avenida
Restaurante Petit Palais
Restaurante K.O.B.
Restaurante Guilty
Restaurante Yakuza

Known for experimenting with Mediterranean flavors and for creating new concepts, Olivier's success is due to focusing on the ingredients and to his own interpretations of international trends. He's one of the most successful restaurateurs in town, having now several restaurants. The first one has his name, now located on Avenida da Liberdade, and he later opened more, always with the "by Olivier" seal. He has published a book, celebrating his first decade in the business.

Conhecido pela sua criatividade na cozinha mediterrânica e na criação de conceitos, o sucesso de Olivier deve-se à atenção dada aos ingredientes e à inovação dentro das tendências internacionais. É hoje um dos empresários de maior sucesso no setor da restauração em Lisboa, tendo aberto vários restaurantes na cidade. O primeiro foi o que tem o seu nome, hoje na Avenida da Liberdade, e mais tarde surgiram mais, sempre com o selo "by Olivier". Já lançou um livro, comemorando a sua primeira década como restaurateur.


Chef Pascal Meynard

Pascal Meynard

Restaurante Varanda

After professional courses at Alain Ducasse's school in Paris and at The Culinary Institute of America, he spent some time at award-winning restaurants in France and opened his own restaurant in Canada. Took over Varanda in 2009, after a vast experience at other restaurants of the Four Seasons chain in Geneva and Montreal. He recreates classics of French cuisine, giving them an international flair.

Com formação na escola de Alain Ducasse em Paris e na The Culinary Institute of America, passou por restaurantes premiados em França e teve o seu próprio restaurante no Canada. Tomou conta do Varanda em 2009, depois de passagens por outros restaurantes da cadeia Four Seasons, em Genebra e em Montreal. Recria clássicos da cozinha francesa, com um toque internacional.


Chef Susana Felicidade

Susana Felicidade

Restaurante Pharmacia
Mercado da Ribeira

She started cooking with her grandmother in the Algarve, and it was at the family restaurant by the beach that she worked for four years before moving to Lisbon. Her first petiscos (Portuguese tapas) restaurant in the capital opened in 2008, and the immediate success led to the opening of another. Today she focuses on the popular Pharmácia restaurant and on her spot in the Ribeira Market. She's an advocate of traditional Portuguese cuisine for contemporary tastes, and has become a familiar face after her role as a judge on the Portuguese edition of the TV series Top Chef.

Começou a cozinhar com a avó no Algarve e foi no restaurante da família junto à praia que esteve quatro anos antes de se mudar para Lisboa. Abriu a sua primeira petiscaria na capital em 2008, e o sucesso imediato levou à abertura de outra. Hoje concentra-se no restaurante Pharmácia e no seu espaço no Mercado da Ribeira. Defende a cozinha tradicional portuguesa, mas para gostos contemporâneos, e tornou-se uma cara conhecida quando participou como jurado no programa televisivo Top Chef.


Chef Tiago Bonito

Tiago Bonito

Restaurante Lisboeta

He won the Chef of the Year award in 2011 and spent some time at the Alinea in Chicago (three Michelin stars) and at D.O.M. in São Paulo (two stars). That experience at two of the world's best restaurants, as well as the training with French master chef Alain Ducasse gave him the ability to create his own creative cuisine, which he now presents at the Lisboeta restaurant.

Venceu o prémio Cozinheiro do Ano em 2011 e passou pelo Alinea em Chicago (premiado com três estrelas Michelin) e pelo D.O.M. em São Paulo (duas estrelas). A experiência em dois dos melhores restaurantes do mundo, e ainda a formação com o mestre francês Alain Ducasse deram-lhe a capacidade de criar uma cozinha criativa, que apresenta agora no restaurante Lisboeta.


Chef Vítor Sobral

Vítor Sobral

Restaurante Tasca da Esquina
Restaurante Peixaria da Esquina

This multiple-award-winning chef prizes Portuguese cuisine, which he rejuvenates with his personal style. His innovation was first introduced to Lisbon at a couple of the city's best restaurants, and he now has his own spots, the restaurants Tasca da Esquina and Peixaria da Esquina. His philosophy is to present quality cuisine at affordable prices, in sophisticated yet laid-back spaces.

Várias vezes premiado, valoriza a cozinha portuguesa, rejuvenescendo-a com o seu toque pessoal. A sua criatividade tem sido apresentada em alguns dos melhores restaurantes de Lisboa, e tem agora os seus próprios espaços, o restaurante Tasca da Esquina e a Peixaria da Esquina. A sua filosofia é apresentar uma cozinha de qualidade a preços acessíveis, em espaços sofisticados mas descontraídos.




LIKE THIS? SHARE IT! | GOSTA? PARTILHE!

Do You Follow Lisbon? | Segue Lisboa?
Lisbon Facebook Page
Lisbon Lux FacebookFACEBOOK.COM/LISBONLUX
Lisbon Lux on InstagramINSTAGRAM.COM/LISBONGUIDE


LISBON DEALS RIGHT NOW: | PROMOÇÕES EM LISBOA: Booking.com


SEARCH LISBON: | PROCURE LISBOA:
FIND YOUR HOTEL: | ENCONTRE O SEU HOTEL:
Booking.com


RECOMMENDATIONS: | RECOMENDAÇÕES:


The Guide to the Luminous City | O Guia da Cidade Luminosa

Lisbon Lux Facebook
LISBON FACEBOOK
O FACEBOOK DE LISBOA

Follow Lisbon on Facebook. Your daily connection to what's new and noteworthy in the city.


Siga Lisboa no Facebook. A sua ligação diária a tudo o que há de novo e de notável na cidade.


Hotels
HOTELS
HOTÉIS

The easiest way to find hotels in Lisbon, for every taste and budget:
SEARCH FOR YOUR HOTEL


A maneira mais fácil de encontrar hotéis em Lisboa, para todos os gostos e carteiras:
ENCONTRE O SEU HOTEL


Lisboa Card
FREE LISBON:
LISBOA GRÁTIS:

Lisbon's trams, buses, Metro, trains to Sintra and Cascais, and many of the major monuments and museums are free, and many other attractions offer reduced admission with the LISBOA CARD


Os eléctricos (bondes), autocarros (ônibus), metro e comboios (trens) para Sintra e Cascais, assim como muitos dos principais monumentos e museus, são gratuitos, e muitas outras atrações oferecem desconto com o LISBOA CARD


Tours
TOURS
PASSEIOS

See Lisbon on foot, from an open-tup bus, tram, or even boat or helicopter, or take a day trip to Sintra, the beaches of Cascais and Estoril, or even to Évora or Fátima. Check out all the available LISBON TOURS


Passeie por Lisboa a pé, num autocarro panorâmico, de eléctrico, ou até de barco ou helicóptero, ou vá até Sintra, à costa de Cascais e Estoril, ou até Évora ou Fátima. Veja todos os PASSEIOS POR LISBOA